Гимн словении

Саундтреки

Из фильма В центре вниманияИз фильма Ван ХельсингИз сериала Дневники ВампираИз фильма Скауты против зомбииз фильмов ‘Миссия невыполнима’Из фильма Голодные игры: Сойка-пересмешница. Часть 2OST ‘Свет в океане’OST «Большой и добрый великан»из фильма ‘Новогодний корпоратив’из фильма ‘Список Шиндлера’ OST ‘Перевозчик’Из фильма Книга джунглейиз сериала ‘Метод’Из фильма ТелохранительИз сериала Изменыиз фильма Мистериум. Тьма в бутылкеиз фильма ‘Пассажиры’из фильма ТишинаИз сериала Кухня. 6 сезониз фильма ‘Расплата’ Из фильма Человек-муравейиз фильма ПриглашениеИз фильма Бегущий в лабиринте 2из фильма ‘Молот’из фильма ‘Инкарнация’Из фильма Савва. Сердце воинаИз сериала Легко ли быть молодымиз сериала ‘Ольга’Из сериала Хроники ШаннарыИз фильма Самый лучший деньИз фильма Соседи. На тропе войныМузыка из сериала «Остров»Из фильма ЙоганутыеИз фильма ПреступникИз сериала СверхестественноеИз сериала Сладкая жизньИз фильма Голограмма для короляИз фильма Первый мститель: ПротивостояниеИз фильма КостиИз фильма Любовь не по размеруOST ‘Глубоководный горизонт’Из фильма Перепискаиз фильма ‘Призрачная красота’Место встречи изменить нельзяOST «Гений»из фильма ‘Красотка’Из фильма Алиса в ЗазеркальеИз фильма 1+1 (Неприкасаемые)Из фильма До встречи с тобойиз фильма ‘Скрытые фигуры’из фильма Призывиз сериала ‘Мир Дикого Запада’из игр серии ‘Bioshock’ Музыка из аниме «Темный дворецкий»из фильма ‘Американская пастораль’Из фильма Тарзан. ЛегендаИз фильма Красавица и чудовище ‘Искусственный интеллект. Доступ неограничен»Люди в черном 3’из фильма ‘Планетариум’Из фильма ПрогулкаИз сериала ЧужестранкаИз сериала Элементарноиз сериала ‘Обратная сторона Луны’Из фильма ВаркрафтИз фильма Громче, чем бомбыиз мультфильма ‘Зверопой’Из фильма БруклинИз фильма Игра на понижениеИз фильма Зачарованнаяиз фильма РазрушениеOST «Полный расколбас»OST «Свободный штат Джонса»OST И гаснет светИз сериала СолдатыИз сериала Крыша мираИз фильма Неоновый демонИз фильма Москва никогда не спитИз фильма Джейн берет ружьеИз фильма Стражи галактикииз фильма ‘Sos, дед мороз или все сбудется’OST ‘Дом странных детей Мисс Перегрин’Из игры Contact WarsИз Фильма АмелиИз фильма Иллюзия обмана 2OST Ледниковый период 5: Столкновение неизбежноИз фильма Из тьмыИз фильма Колония Дигнидадиз фильма ‘Страна чудес’Музыка из сериала ‘Цвет черёмухи’Из фильма Образцовый самец 2из фильмов про Гарри Поттера Из фильма Дивергент, глава 3: За стеной из мультфильма ‘Монстр в Париже’из мультфильма ‘Аисты’Из фильма КоробкаИз фильма СомнияИз сериала Ходячие мертвецыИз фильма ВыборИз сериала Королек — птичка певчаяДень независимости 2: ВозрождениеИз сериала Великолепный векиз фильма ‘Полтора шпиона’из фильма Светская жизньИз сериала Острые козырьки

Текст

1.
Prijatlji, obrodile
so trte vince nam sladkó,
ki nam oživlja žile,
srcé razjásni in oko,
ki utopi
vse skrbi,
v potrtih prsih up budi!
2.
Komú narpred veselo
zdravljico, bratje! č’mò zapet’!
Bog našo nam deželo,
Bog živi ves slovenski svet,
brate vse,
kar nas je
sinóv slovenske matere!
3.
V sovražnike ‘z oblakov
rodu naj naš’ga treši gróm;
prost, ko je bil očakov,
naprej naj bo Slovencov dom;
naj zdrobé
njih roké
si spone, ki jih še težé!
4.
Edinost, sreča, sprava
k nam naj nazaj se vrnejo;
otrók, kar ima Slava,
vsi naj si v róke sežejo,
de oblast
in z njo čast,
ko préd, spet naša boste last!
5.
Bog žívi vas Slovenke,
prelepe, žlahtne rožice;
ni take je mladenke,
ko naše je krvi dekle;
naj sinóv
zarod nov
iz vas bo strah sovražnikov!
6.
Mladenči, zdaj se pije
zdravljica vaša, vi naš up;
ljubezni domačije
noben naj vam ne usmŕti strup;
ker zdaj vás
kakor nas,
jo sŕčno bránit’ kliče čas!
7.
Živé naj vsi naródi,
ki hrepené dočakat’ dan,
ko, koder sonce hodi,
prepir iz svéta bo pregnan,
ko rojak
prost bo vsak,
ne vrag, le sosed bo mejak!
8.
Nazadnje še, prijatlji,
kozarce zase vzdignimo,
ki smo zato se zbrat’li,
ker dobro v srcu mislimo;
dókaj dni
naj živí
vsak, kar nas dobrih je ljudi!
9.
Ljubezni sladke spone
naj vežejo vas na naš rod,
v njim sklépajte zakone,
de nikdar več naprej od tod
hčer sinov
zarod nov
ne bo pajdaš sovražnikov!
Bog naj vse,
kar nas je,
živi tovarše združene!

Текст гимна

Текст состоит из двух куплетов, но при исполнении используется только первый.

Đoàn quân Việt Nam đi chung lòng cứu quốc
Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa
Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước,
Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca.
Đường vinh quang xây xác quân thù,
Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu.Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.Đoàn quân Việt Nam đi sao vàng phấp phới
Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than
Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới,
Đứng đều lên gông xích ta đập tan.
Từ bao lâu ta nuốt căm hờn,
Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn.Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.

Истории вокруг вьетнамского гимна

К заметке вьетнамского иновещания добавим несколько слов об историческом контексте.

На момент написания гимна в 1944 году Вьетнам еще не был не только не независимым государством, но страной одновременно управляли три правительства. Два иностранных — французской колониальной администрации Виши и оккупационные власти союзной вишистам Японии. Также в центральной части страны располагался протекторат Аннам, где в дополнении к французам и японцам правило правительство вьетнамской исторической императорской династии Нгуенов.

В Ханое в описываемый период находились японцы, а неподалеку в горном районе Вьетбак, к северу от дельты Меконга, располагались хошиминовские коммунистические партизаны. Их первый официальный военный отряд назывался довольно необычно «Агитационно-освободительный». Возглавлял этот отряд, созданный для военных операций и показательных собраний среди крестьян, близкий соратник Хо Ши Мина будущий генерал Зиап.

Что касается повстанцев. В некоторых исторических источниках указывается, что в январе 1944 года, за несколько месяцев до написания «Марша наступающей армии», Ван Као повстречался на ханойском вокзале с неким господином Ву (Vũ Quy), который был функционером коммунистического подполья — Вьетминя. На этой встрече Ву порекомендовал Као, зная что тот композитор, написать что-нибудь для партизан.

Что касается августовского восстания, упоминаемого в передаче «Голоса Вьетнама», то имеется ввиду захват хошиминовскими отрядами Ханоя в августе 1945 год, после того как в городе фактически установилось безвластие после капитуляции Японии.

Голод, о котором упоминает в мемуарах автор вьетнамского гимна, свирепствовал, в основном, в северном части Вьетнама, вокруг Ханоя, в 1945 году. Его причинами, как считается, стал неурожай, вызванный природными условиями, а также общий развал экономики в военное время. Некоторые историки также называют одной из причин этого голода то, что французские колониальные власти поощряли выращивать крестьян джут (используется для изготовления мешков и канатов) и хлопок вместо риса. Голод во Вьетнаме даже упомянул в Декларации о провозглашении независимости Вьетнама Хо Ши Мин в сентябре 1945 года:

«…Наши люди подвергались двойному гнету — и Франции, и Японии. Их страдания и бедствия возросли. В результате этого с конца прошлого года до начала этого года в провинции Куангчи (Северный Вьетнам) более 2 млн. наших сограждан, умерли от голода».

Голод в северных областях Вьетнама (кстати, родина Ван Као — провинция Намдинь, о которой он упоминает, также расположена на севере) стал одной из основных причин того, почему Хо Ши Мин смог в 1945 году захватить власть только в северной части страны, в то время как на Юге голода не было и коммунисты были не слишком там популярны.

Подробнее об обстоятельствах этого периода вьетнамской истории смотрите в очерке История Вьетнама за последние 65 лет, или Тропа Хо Ши Мина как путь страны и просто дорога в джунглях на нашем сайте.

Ван Као был всего 21 год, когда он написал «Марш наступающей армии». Впоследствии вся жизнь Као прошла в коммунистическом Северном Вьетнаме (Демократической Республики Вьетнам), а затем в объединенном Вьетнаме. В 1952 году он побывал на учебе в СССР. И вроде бы разочаровался в коммунизме.

С 1954 года Као вместе с несколькими деятелями искусства выражал в северовьетнамской прессе мнения о необходимости большей свободы при коммунистическом режиме. После этого и до 1986 года (начала периода осторожных реформ во Вьетнаме) он находился в опале, а его слишком, на взгляд функционеров, «легковесные романтические песни» (особенно написанные до 1946 года), не исполнялись.

Тем не менее, Као оставался одним из самых значительных вьетнамских композиторов. Электронный энциклопедический словарь Вьетнама, выпускаемый на правительственном сайте, в наши дни высоко оценивает Ван Као. При этом не упоминая о каких-либо разногласиях с коммунистическим руководством. Но зато отмечая, что Ван Као был заместителем генерального секретаря «Союза литературы и искусства» и много работал в журналистике и литературе (он, кроме музыки, писал стихи).

Гимн Социалистической Республики Вьетнам в начале программы I канала государственного вьетнамского телевидения VTV (звучит на церемонии поднятия флага). Эфир от 01/06/2008;

Опубликовано20092010   Portalostranah

Подборки

Армейские ПесниКлассика пианиноМузыка из рекламыДетские песни из мультфильмовМузыка для аэробикиСборник песен 70х годовДля любимого человекаКлассика в современной обработкеКлубные миксы русских исполнителей3D ЗвукДальнобойщикиЗарубежный рэп для машиныТоповые Клубные ТрекиМощные БасыДискотека 2000Песни про папуХристианские ПесниЗимняя МузыкаМузыка Для МедитацииРусские Хиты 90ХГрустная МузыкаRomantic SaxophoneТанцевальный хип-хопНовогодние песниЗарубежные хиты 80 — 90Песни про покемонаРомантическая МузыкаМотивация для тренировокМузыка для сексаМузыка в машинуДля силовых тренировокПремия «Grammy 2017»

Слова[ | код]

Кириллица (Вуковица) | код

Боже правде, ти што спасе
од пропасти досад нас,
чуј и одсад наше гласе
и од сад нам буди спас.

Моћном руком води, брани
будућности српске брод,
Боже спаси Боже храни,
српске земље, српски род!1

Сложи српску браћу драгу
на свак’ дичан славан рад,
слога биће пораз врагу
а најјачи српству град.

Нек’ на српској блиста грани
братске слоге златан плод,
Боже спаси, Боже храни,
српске земље, српски род!1

Нек’ на српско ведро чело
твог не падне гнева гром,
благослови Србу село
поље, њиву, град и дом!

Кад наступе борбе дани
к’ победи му води ход,
Боже спаси, Боже храни,
српске земље, српски род!1

Из мрачнога сину гроба
српске славе нови сјај,²
настало је ново доба,
нову срећу, Боже дај!

Отаџбину српску брани³
пет вековне борбе плод,
Боже спаси, Боже храни,
моли ти се српски род!

Латиница (Гаевица) | код

Bože pravde, ti što spase
od propasti dosad nas,
čuj i odsad naše glase
i od sad nam budi spas.

Moćnom rukom vodi, brani
budućnosti srpske brod,
Bože spasi Bože hrani,
srpske zemlje, srpski rod!1

Složi srpsku braću dragu
na svak’ dičan slavan rad,
sloga biće poraz vragu
a najjači srpstvu grad.

Nek’ na srpskoj blista grani
bratske sloge zlatan plod,
Bože spasi, Bože hrani,
srpske zemlje, srpski rod!1

Nek’ na srpsko vedro čelo
tvog ne padne gneva grom,
blagoslovi Srbu selo
polje, njivu, grad i dom!

Kad nastupe borbe dani
k’ pobedi mu vodi hod,
Bože spasi, Bože hrani,
srpske zemlje, srpski rod!1

Iz mračnoga sinu groba
srpske slave novi sjaj,²
nastalo je novo doba,
novu sreću, Bože daj!

Otadžbinu srpsku brani³
pet vekovne borbe plod,
Bože spasi, Bože hrani,
moli ti se srpski rod!

Русский перевод | код

Боже правды, Ты, Спасавший
Нас от смерти, бед и ран,
Внемли вновь моленьям нашим:
Будь и впредь спасеньем нам!

Направляй рукою твердой
Наш корабль в пучине вод.
Сохрани, спаси, о Боже,
Землю сербов, сербский род!1

Сербских съедини собратьев
На достойный, славный труд.
Наш союз — врагам проклятье,
Сербам — к цели верный путь.

Пусть блестит на ветви сербства
Золотой единства плод.
Сохрани, спаси, о Боже,
Землю сербов, сербский род!1

Пусть на головы людские
Твой не грянет гнева гром.
Сербское село помилуй,
Поле, ниву, город, дом!

Если брани день встревожит —
Наш ускорь к победе ход.
Сохрани, спаси, о Боже,
Землю сербов, сербский род!1

Сербской славы свет из гроба
Снова ярко воссиял.²
Свет времен счастливых, новых
Счастья вновь, о Боже, дай!

Ты спасти отчизну можешь³
Пятьсотлетней битвы плод.
Сохрани, спаси, о Боже —
Тебя молит сербский род!

Слова, ранее использовавшиеся Сербским королевством
1српског Краља, српски род! 1srpskog Kralja, srpski rod! 1Короля и сербский род!
²српске Круне нови сјај²srpske Krune novi sjaj²Свет Короны сербской снова Нам из гроба воссиял.
³Краљевину српску брани³Kraljevinu srpsku brani³Ты спасти престол наш можешь

Текст

Оригинал

1.
Prijatlji, obrodile
so trte vince nam sladkó,
ki nam oživlja žile,
srcé razjásni in oko,
ki utopi
vse skrbi,
v potrtih prsih up budi!
2.
Komú narpred veselo
zdravljico, bratje! č’mò zapet’!
Bog našo nam deželo,
Bog živi ves slovenski svet,
brate vse,
kar nas je
sinóv slovenske matere!
3.
V sovražnike ‘z oblakov
rodu naj naš’ga treši gróm;
prost, ko je bil očakov,
naprej naj bo Slovencov dom;
naj zdrobé
njih roké
si spone, ki jih še težé!
4.
Edinost, sreča, sprava
k nam naj nazaj se vrnejo;
otrók, kar ima Slava,
vsi naj si v róke sežejo,
de oblast
in z njo čast,
ko préd, spet naša boste last!
5.
Bog žívi vas Slovenke,
prelepe, žlahtne rožice;
ni take je mladenke,
ko naše je krvi dekle;
naj sinóv
zarod nov
iz vas bo strah sovražnikov!
6.
Mladenči, zdaj se pije
zdravljica vaša, vi naš up;
ljubezni domačije
noben naj vam ne usmŕti strup;
ker zdaj vás
kakor nas,
jo sŕčno bránit’ kliče čas!7.
Živé naj vsi naródi,
ki hrepené dočakat’ dan,
ko, koder sonce hodi,
prepir iz svéta bo pregnan,
ko rojak
prost bo vsak,
ne vrag, le sosed bo mejak!

8.
Nazadnje še, prijatlji,
kozarce zase vzdignimo,
ki smo zato se zbrat’li,
ker dobro v srcu mislimo;
dókaj dni
naj živí
vsak, kar nas dobrih je ljudi!9.Ljubezni sladke sponenaj vežejo vas na naš rod,v njim sklépajte zakone,de nikdar več naprej od todhčer sinovzarod novne bo pajdaš sovražnikov!Bog naj vse,kar nas je,živi tovarše združene!

Перевод на русский Владимира Кормана

1.
Друзья! Возьмём бокалы.
Пускай в нас бодрость льёт лоза,
чтоб в жилах кровь взыграла
и ярче вспыхнули глаза.
На века
прочь, тоска,
и будь надежда в нас крепка.
2.
Кого почтим сначала?
О чём у нас душа поёт?
Не небо ль охраняло
наш милый край и весь народ?
Сыновей,
дочерей
родных словенских матерей!
3.
И пусть удары молний
врагов разят из грозных туч,
чтоб нам жилось привольней
и край славянский был могуч!
Пусть живут
люди тут
вовек не зная рабских пут!
4.
Пусть в мир, где нет тиранства
войдём мы все, и сын, и внук!
Счастливое славянство
сойдётся в общий дружный круг.
А чужим
их режим
вводить у нас не разрешим!
5.
Храни вас бог, славянки!
Красуйтесь ярче, чем цветы.
Не сыщешь в иностранке
столь милой сердцу красоты.
Пусть крепки
как штыки,
растут в семье у вас сынки.
6.
И снова, влага, брызни!
Поднимем тост за молодёжь.
Пусть в вас любовь к отчизне
не вытравляют яд и ложь.
Грозный год
вновь грядёт,
и поднимет нас в поход.7.
Да здравствуют народы,
все нации любой земли,
чтоб все друзья свободы
навек к согласию пришли,
чтоб без бед
жил весь свет
и добрым другом стал сосед.

8.
А прежде, чем расстаться,
друзья, мы выпьем, наконец,
за нас, за наше братство,
за доброту людских сердец,
Пусть сюда
навсегда
к нам хлынут славные года!9.Есть важная причина и милым дочкам дать наказ:пускай вам всем чужбина не обольщает юных глаз — лишь пожар лютых свар грозит от новых янычар.Дай нам богдолгий срокжить на счастье без тревог!

Список источников

  • wiki.sc
  • inkompmusic.ru
  • ru.wikibedia.ru
  • www.portalostranah.ru
  • o-ili-v.ru
Оцените статью
Добавить комментарий